вторник, 9 сентября 2025 г.

Советы полиглота Като Ломб







Венгерка Като Ломб, химик по образованию, получила широкую известность к середине ХХ века как прекрасный переводчик-синхронист и выдающийся полиглот. Ломб свободно говорила, читала и писала на русском, английском, французском, немецком языках, могла изъясняться на итальянском, испанском, японском, китайском, польском. Со словарём она читала на болгарском, датском, румынском, словацком, украинском и на латыни.

Удивительно, но большинство языков Ломб освоила самостоятельно. И это при том, что в её время не было ни аудиодисков с голосами носителей, ни интернета, ни языковых школ. Она работала исключительно с учебниками и художественной литературой. Закончив изучение одного языка, Като бралась за новый, и так - до глубокой старости. За иврит, например, взялась в 80 лет. Ломб была уверена, что нельзя делить людей на тех, кому языки даются легче, и тех, кому они недоступны.

В основе подхода Като Ломб – принцип «полного погружения в язык»: освоение грамматики у неё проходило вместе с чтением оригинальных текстов. В нашумевшей в своё время книге «Как я изучаю языки. Заметки полиглота» Ломб сформулировала несколько весьма незатейливых, но эффективных правил, которые будут полезны каждому, кто возьмётся за изучение любого иностранного языка.

Для начала она считала необходимым приобрести максимально полный словарь изучаемого языка. По нему она пыталась читать, останавливаясь, в первую очередь, на интернационализмах. Ломб слова не заучивала, а лишь «рассматривала». Словарь постепенно открывал «секреты» языка: с помощью каких средств образуются однокоренные части речи, как глагол становится существительным, существительное - прилагательным и т. д. Этот процесс Като Ломб называла «пробой языка на вкус».

Затем в ход шёл учебник, желательно с «ключами», чтобы можно было проверить правильность выполненных упражнений. Так как проработка учебника - занятие скучное, Като параллельно принималась за чтение художественной литературы, преимущественно, адаптированной, и прослушивание радиопередач на изучаемом языке, что было совершенно необходимо для отработки верного выговора. «Путь от непонимания через полупонимание к полному пониманию – длительный, но волнующий и интересный», - писала она.

Ломб советовала заниматься ежедневно, придумав собственный алгоритм, например, сначала - урок, потом – немного музыки или перерыв на прогулку, затем – чтение. Она рекомендовала мысленно переводить всё, что попадается на глаза - рекламу, вывески, названия газетных и журнальных статей, а также дословно запоминать небольшие рассказы, диалоги, стихи, слова популярных песен. «Важно, - считала Ломб, - не бояться ошибок, уметь исправлять их, а главное, сохранять упорство на пути к овладению языком».









Ник ქეთი მასწავლებელი зарегистрирован


Комментариев нет:

Отправить комментарий